Al nacer nuestro cerebro es como un disco duro vacío al que tenemos que instalarle una serie de programas y funcionalidades... Nuestra cultura, familia, educación y SOBRETODO nuestras experiencias acompañadas de los sentimientos que las marcan son todos los elementos que nos quedan ahí grabados. ¿Cuándo maduramos? Primero definamos madurar ¿qué és? ¿ser mayor?
No, amigos... una persona puede llevarse 20 años con otra y ser la "persona madura" la que tenga menor edad. Por ello, prefiero llamarle evolución que no "madurar".
LA EVOLUCIÓN EMOCIONAL consiste en aprender de las personas, situaciones y cosas. Si no aprendes, no sabes nada.
Para evolucionar es necesario pasar por luchas, desafíos y lágrimas, es duro pero si te quedas con lo positivo de cada experiencia, te levantas del lugar donde caíste. Lo malo no hay que olvidarlo, si no aprender de ello y recordarlo como un momento que pudiste vivir y te hizo más fuerte.
También podemos evolucionar con las situaciones positivas, por supuesto y seguir creciendo como personas.
Todos somos alumnos y maestros, puedes aprender de tu mejor amigo hasta del mendigo que te pide una limosna, por que todo ello, por mínimo que sea es una situación que vives y puedes sacar jugo de ella.
No te obsceques en el pasado, recuérdalo de forma positiva y recuerda que sin él, no serías la persona que eres hoy. Tampoco te obsesiones con el futuro, es bueno tener metas y proyectos, pero no es bueno no ver otra cosa...
Disfruta de cada momento. Realiza las actividades que realmente te apetezca hacer, saborea cada segundo........................de todo.
Un día puede apetecerte quedarte el fin de semana en casa, viendo una buena película y al día siguiente estar saltando como un niño haciendo payasadas.
La evolución no se mide por la edad, si no por tu manera de ser, tus pensamientos y sentimientos.
Hay que aprender a levantarse solos, ya que finalmente, todos venimos y nos vamos solos de este mundo. ¿Quién velará mejor por nosotros sino nosotros mismos?
Quiérete lo suficiente para salir del bache y que nada ni nadie te impida continuar andando por el camino que te lleve a la felicidad.
Puedes arrepentirte de algo que hiciste, pero sin haberlo hecho, no te hubiera llevado al camino donde estás ahora. Por cada camino que recorras te espera una nueva experiencia para ser aprendida.
Recuerda: el hoy es un regalo, por eso se llama presente.
Siempre y cuando quieras verlo así, claro!
Seguid evolucionando y ser felices ;)
[Wer wartet mit Besonnenheit [Quien espera con prudencia
Der wird belohnt zur rechten Zeit Será recompensado a su debido tiempo Nun, das Warten hat ein Ende Bueno, la espera ha terminado Leiht euer Ohr einer Legende] Prestad oídos a una Leyenda]
RAMM-STEIN! ¡RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN! ¡RAMM-STEIN!
Manche führen, manche folgen Algunos guían, algunos siguen
Herz und Seele, Hand in Hand Corazón y Alma, mano a mano
Vorwärts, vorwärts! Bleibt nicht stehen! ¡Adelante, adelante!, ¡No os quedeis quietos!
Sinn und Form bekommen Verstand Significado y Forma logran la Razón
Wenn die Freude traurig macht Cuando la alegría se vuelva tristeza
Keine Sterne in der Nacht Ninguna estrella en la noche
Bist du einsam und allein? ¿Estás abandonado y solo?
Wir sind hier, schalte ein... Aquí estamos nosotros, conviértete en…
Manche führen, manche folgen Algunos guían, algunos siguen
Böse Miene, gutes Spiel A la mala cara, buen tiempo
Fressen und gefressen werden Devorar y ser devorado
Wir nehmen weing, wir geben viel! Nosotros nos apoderamos, ¡lo damos todo!
Wenn ihr keine Antwort wisst Si no conoceis ninguna respuesta
Richtig ist, was richtig ist Lo que es correcto es correcto
Bist du traurig und allein? ¿Estás triste y solo?
Wir sind zurück, schallte ein... Hemos regresado, conviértete en…
Ein Weg! ¡Un Camino! Ein Ziel! ¡Una Meta!
Ein Motiv! ¡Un Motivo!
RAMM-STEIN! ¡RAMM-STEIN!
Eine Richtung! ¡Una Dirección!
Ein Gefühl! ¡Un Sentimiento
Aus Fleisch und Blut! de Carne y Sangre!
Ein Kollektiv! ¡Una Colectividad!
Wer wartet mit Besonnenheit Quien espera con serenidad
Der wird belohnt zur rechten Zeit Será recompensado a su debido tiempo
Nun, das Warten hat ein Ende Bueno, la espera ha terminado
Leit euer Ohr einer Legende: Prestad oídos a una Leyenda:
Nur für mich bist du am Leben Sólo por mí estás con vida
Ich steck dir Orden ins Gesicht Comando la orden al ver tu cara
Du bist mir ganz und gar ergeben Estás completamente rendida ante mí
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht Tú me amas; yo no te amo
Du blutest für mein Seelenheil Tú sangras por el bien de mi alma
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil Una pequeña incisión y tú te excitarás
Der Körper schon total entstellt El cuerpo ya totalmente deformado
Egal, erlaubt ist, was gefällt Igual , está permitido, es lo que agrada
Ich tu' dir weh te hago daño
Tut mir nicht Leid No lo siento
Das tut dir gut Esto es bueno para ti
Hört, wie es schreit! Escuchad, cómo grita!
Bei dir habe ich die Wahl der Qual Contigo, tengo la opción del Tormento
Stacheldraht im Harnkanal El alambre de púas en la uretra
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter Prepara tu carne con sal y pus
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter No es hasta que mueres, que te sientes realmente viva
Bisse, Tritte, harte Schläge Muerdes, pateas, golpeas fuerte
Nadel, Zangen, stumpfe Säge Uñas, alicates, sierra mellada
Wünsch' dir was, ich sag nicht nein Te deseo aquello a lo que me niego
Und führ' dir Nagetiere ein Y te dejo para las ratas
Ich tu' dir weh te hago daño
Tut mir nicht Leid No lo siento
Das tut dir gut Esto es bueno para ti
Hört, wie es schreit! Escuchad, cómo grita!
Du bist das Schiff, ich der Kapitän Tú eres la nave, yo soy el capitán
Wohin soll denn die Reise geh'n? ¿A dónde va este viaje?
Ich seh' im Spiegel dein Gesicht Veo tu rostro en el espejo
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht Tú me amas; yo no te amo
Ich tu' dir weh. te hago daño
Tut mir nicht Leid! No lo siento
Das tut dir gut. Esto es bueno para ti
Hört wie es schreit! Escuchad, cómo grita!
Ich tu' dir weh te hago daño
Tut mir nicht Leid! No lo siento
Das tut dir gut. Esto es bueno para ti
Hört wie es schreit! Escuchad, cómo grita!
Waidmanns heil Saludo del cazador
Ich bin in Hitze schon seit Tagen Estoy que ardo estos días
So werd Ich mir ein Kahlwild jagen Así que me voy a cazar una cierva
Und bis zum Morgen sitz ich an Y hasta la mañana acecho agazapado
Damit ich Blattschuss geben kann Para así tener buena puntería3
Auf dem Lande, auf dem Meer, En tierra, en el mar
Lauert das Verderben La perdición está al acecho
Die Kreatur muss sterben! ¡La criatura debe morir!
Sterben! ¡Morir!
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt Una cervatilla viene corriendo
Hat sich im hohen Reet gesonnt Se ha asoleado en los altos pastizales
Macht gute Fährte, tief im Tann Deja un buen rastro, en lo profundo del bosque
Der Spiegel glänzt, Ich backe an El brillo reluce, me preparo para apuntar
Der Wedel zuckt wie Fingeraal La maleza se estremece como dedos de anguila
Die Flinte springt vom Futteral La escopeta salta del estuche (Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador) Ich fege mir den Bast vom Horn Tallo la piel que cubre mi cuerno
Und geb’ ihr ein gestrichnes Korn Y apunto con precisión (Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador)
Auf dem Lande, auf dem Meer, En tierra, en el mar
Lauert das Verderben La perdición está al acecho
Die Kreatur muss sterben! ¡La criatura debe morir!
Sterben! ¡Morir!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador)
Sie spürt die Mündungsenergie Ella siente la energía del fogonazo
Feiner Schweiß tropft auf das Knie Fino sudor de sangre gotea hasta la rodilla
Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben En tierra, en el mar, la perdición está al acecho
Die Kreatur muss sterben! ¡La criatura debe morir! (Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador) Sterben! ¡Morir! (Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador)
Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben En tierra, en el mar, la perdición está al acecho (Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador) Auf dem Lande, auf dem Meer En tierra, en el mar (Waidmanns...manns...manns...manns Heil!) (Saludo del cazador)
Haifisch Tiburón
Wir halten zusammen Nos mantenemos juntos
Wir halten mit einander aus Nos mantenemos el uno al otro
Wir halten zu einander Nos tenemos unos a otros
Niemand hält uns auf Nadie nos detiene
Wir halten euch die Treue Les mantenemos la fe
Wir halten daran fest Nosotros aguantamos
Und halten unsre Regeln Y mantener nuestras normas
Wenn man uns Regeln last Si alguien nos hace normas
Und der Haifisch der hat Tränen Y el tiburón tiene lágrimas
Und die laufen vom Gesicht Y le corren por la cara
doch der Haifisch lebt im Wasser Pero el tiburón vive en el agua
So die Tränen sieht man nicht Así que las lágrimas no se ven
Wir halten das Tempo Mantenemos el ritmo
Wir halten unser Wort Mantenemos nuestra palabra
Wenn einer nicht mithält Si uno no puede mantenerse
Dann halten wir sofort Entonces, de inmediato lo sostenemos
Wir halten die Augen offen Mantenemos los ojos abiertos
Wir halten uns den Arm Nosotros mantenemos el esfuerzo
SechsHerzen die brennen Seis corazones que arden
Das Feuer hält euch warm El fuego los mantiene calientes
Und der Haifisch der hat Tränen Y el tiburón tiene lágrimas
Und die laufen vom Gesicht Y le corren por la cara
doch der Haifisch lebt im Wasser Pero el tiburón vive en el agua
So die Tränen sieht man nicht Así que las lágrimas no se ven
In der Tiefe ist es einsam En las profundidades se está solo
Und so manche Zähre fliesst Y tantas lágrimas fluyen
Und so kommt es ,das das Wasser Y así, sucede que el agua
In den Meeren salzig ist En el mar es salada
Man kann von uns halten Uno puede pensar de nosotros
Was immer man da will Lo que sea, porque
Wir halten uns schadlos Nos mantenemos indemnes
Wir halten niemals still Nosotros nunca nos quedamos quietos
Und der Haifisch der hat Tränen Y el tiburón tiene lágrimas
Und die laufen vom Gesicht Y le corren por la cara
doch der Haifisch lebt im Wasser Pero el tiburón vive en el agua
So die Tränen sieht man nicht Así que las lágrimas no se ven
In der Tiefe ist es einsam En las profundidades se está solo
Und so manche Zähre fliesst Y tantas lágrimas fluyen
Und so kommt es ,das das Wasser Y así, sucede que el agua
In den Meeren salzig ist En el mar es salada
Und der Haifisch der hat Tränen Y el tiburón tiene lágrimas
Und die laufen vom Gesicht Y le corren por la cara
doch der Haifisch lebt im Wasser Pero el tiburón vive en el agua
So die Tränen sieht man nicht Así que las lágrimas no se ven
B**** B****
Bald ist es Nacht Pronto es de noche
Wir sind allein Estamos solos
Du musst nicht, musst nicht traurig sein No necesitas, no necesitas estar triste
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht Unas voces susurran detrás de la cara
Die da sagen, Aquellas que dicen
Die da sagen: Aquellas que dicen
Tu’ das nicht! ¡No lo hagas!
Lass das sein! ¡Déjalo!
Fass’ das nicht an! ¡No lo cojas!
Sag’ einfach NEIN! Di simplemente ¡NO!
Bückstabü! -Hol ich mir! ¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
Bückstabü! -Hol ich mir! ¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
Hab’ keine Angst No tengas miedo
Ich bin doch hier Estoy aquí
Ich bin -ja, bin ganz nah bei dir estoy –sí, muy cerca de ti
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht Voces susurrantes detrás de la cara
Die da sagen, Aquellas que dicen
die da sagen: Aquellas que dicen
Tu’ das nicht! ¡No lo hagas!
Lass das sein! ¡Déjalo!
Fass’ das nicht an! ¡No lo cojas!
Sag’ einfach NEIN! Di simplemente ¡NO!
Bückstabü! -Hol ich mir! ¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
Bückstabü! -Hol ich mir! ¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
Zwei Seelen noch in meinem Schoß Dos almas aún en mi regazo
Es kann nur eine überleben Sólo una puede sobrevivir
Beim ersten mal tut es nicht weh La primera vez no hace daño
Ein zweites mal wird es nicht geben Una segunda vez no habrá
Bückstabü Bückstabü
Tu’ das nicht ¡No lo hagas!
Bückstabü Bückstabü
Lass das sein ¡Déjalo!
Bückstabü Bückstabü
Fass’ das nicht an ¡No lo cojas!
Bückstabü Bückstabü
Sag einfach Simplemente di
Bückstabü! Bückstabü
Hol ich mir! ¡Me lo cojo!
Bückstabü! Bückstabü
Hol ich mir! ¡Me lo cojo!
Nota: Bückstabü es una palabra que inventó Till (vocalista del grupo) por ello no hay traducción
Frühling in Paris Primavera en París
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu Vestida en Luz ella vino a mí
Ich weiß es noch wie heut’ Lo recuerdo como hoy
Ich war so Jung Yo era tan joven
Hab’ mich geniert Me avergoncé a mí mismo
Doch hab’ es nie bereut Pero nunca me he arrepentido
Sie rief mir Worte ins Gesicht Ella me llamó con la expresión de su rostro
Die Zunge lust gestreut La lengua se dispersó en el deseo
Verstand nur ihre Sprache nicht Entendí no sólo su idioma
Ich hab’ es nicht bereut No tengo remordimientos
Oh, non, rien de rien! ¡Oh, no, no, no! Oh, non, je ne regrette rien! ¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada! Wenn ich ihre Haut verließ Cuando dejé su piel
der Frühling blutet in Paris La Primavera se desangró en París
Ich kannte meinen Körper nicht Yo no sabía que mi cuerpo
Den Anblick so gescheut Había salvado de la vista
Sie hat in mir bei Licht gezeigt Ella ha traído la Luz en mí
Ich hab’ es nicht bereut No tengo remordimientos
Die Lippen oft verkauft so weich Los labios se ofrecen a menudo tan suaves
Und ewig sie berühr’n Y cada vez que se los tocaba
Wenn ich ihren Mund verließ Cuando salí de su boca
Dann fing ich an zu frier’n Entonces empecé a temblar
Sie rief mir Worte ins Gesicht Ella me llamó con la expresión de su rostro
Die Zunge lust gestreut La lengua se dispersó en el deseo
Verstand nur ihre Sprache nicht Entendí no sólo su idioma
Ich hab’ es nicht bereut No tengo remordimientos
Oh, non, rien de rien! ¡Oh, no, no, no! Oh, non, je ne regrette rien! ¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada! Wenn ich ihre Haut verließ Cuando dejé su piel
Der Frühling blutet in Paris La Primavera se desangró en París
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß Un susurro cayó en mi regazo
Und führte feinen Klang Y el sutil sonido se introdujo
Hat viel geredet nichts gesagt Habló mucho de decir nada
Und fühlte sich gut an Y se sintió bien
Sie rief mir Worte ins Gesicht Ella me llamó con la expresión de su rostro
Und hat sich tief verbeugt Y le hice una profunda reverencia
Verstand nur ihre Sprache nicht Entendí no sólo su idioma
Ich hab’ es nicht bereut No tengo remordimientos
Oh, non, rien de rien! ¡Oh, no, no, no! Oh, non, je ne regrette rien! ¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada! Wenn ich ihre Haut verließ Cuando dejé su piel
Der Frühling blutet in Paris La Primavera se desangró en París
Wiener blut Sangre vienesa
Komm mit mir, komm auf mein Schloss Ven conmigo, ven a mi castillo
Da wartet Spass im Tiefgeschoss Ya que diversión espera en el sótano
Leise, leise woll’n wir sein Calma, calma que queremos pasar
Den Augenblick von Zeit befrei’n El momento de tiempo libre
Ja, das Paradies liegt unterm Haus Sí, el paraíso está bajo la casa,
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus La puerta se cierra, se va la luz
Seid ihr bereit? ¿Estás lista?
Seid ihr soweit? ¿Estás preparada?
Willkommen in der Dunkelheit! ¡Bienvenida a la oscuridad!
In der Dunkelheit! ¡A la oscuridad!
Keiner kann hier unten stören Nadie puede perturbar la parte inferior
Niemand, niemand darf uns hören Nadie, nadie nos oye
Nein, man wird uns nicht entdecken No, no seremos descubiertos
Wir lassen uns das Leben schmecken Dejémonos disfrutar de nuestras vidas
Und bist du manchmal auch allein Y a veces, cuando estás sola
Ich pflanze dir ein Schwesterlein Yo planto en ti una hermanita
Die Haut so jung, das Fleisch so fest La piel tan joven, la carne tan firme
Unter dem Haus, ein Liebesnest Debajo de la casa, un nido de amor
Seid ihr bereit? ¿Estás lista?
Seid ihr soweit? ¿Estás preparada?
Willkommen in der Dunkelheit! ¡Bienvenida a la oscuridad!
In der Dunkelheit! ¡A la oscuridad!
In der Einsamkeit! ¡A la soledad!
In der Traurigkeit! ¡A la Tristeza!
Für die Ewigkeit! ¡Por la eternidad!
Willkommen in ‘ne Wirklichkeit! Bienvenida a la realidad
Und wann wirst du im tiefen Tal Y cuando estás en el profundo valle
Seid ihr bereit? ¿Estás lista?
Und sein da, da sein ohne Licht Y estás ahí, ahí sin ninguna luz
Seid ihr soweit? ¿Estás preparada?
Fürchte kein Unblick keine Qual No temas, no veas, no hay dolor
Macht euch bereit Prepárate
Ich bin bei dir und halte dich Estoy contigo y te sujeto
Ich halte dich in der Dunkelheit! ¡Te tengo en la oscuridad!
In der Dunkelheit! ¡A la oscuridad!
Pussy Coño
Too big, too small Muy grande, muy pequeño
Size does matter, after all El tamaño sí importa, después de todo
Zu groß, zu klein Muy grande, muy pequeño
Er könnte etwas größer sein Él quisiera ser un poquito más grande Mercedes Benz und Autobahn Mercedes Benz y autopista
Alleine in das Ausland fahren Conduciendo solo hacia el extranjero
Reise, reise, Fahrvergnügen! Viaja, viaja, ¡con mucho placer!
Ich will nur Spaß, mich nicht verlieben Sólo quiero diversión, no enamorarme
Just a little bit Tan solo un poquito
Just a little, bitch Tan solo un poquito, puta
You’ve got a pussy Tú tienes un coño
I have a dick Yo tengo un pito
So, what’s the problem? Así que, ¿cuál es el problema?
Let’s do it quick! ¡Hagámoslo rapidito!
So take me now, before it’s too late Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
Life’s too short, so I can’t wait La vida es muy corta, no puedo esperar
Take me now, oh, don’t you see? Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves?
I can’t get laid in Germany no me puedo acostar en Alemania
Too short, too tall Muy bajo, muy alto
Doesn’t matter, one size fits all No importa, un tamaño encaja por igual
Zu groß, zu klein Muy grande, muy pequeño
Der Schlagbaum sollte oben sein La barrera ha de ir bien alto
Schönes Fräulein lust auf mehr Hermosa muchacha tiene ganas de más Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr Guerra relámpago con el fusil de carne
Schnaps im Kopf, du, holde Braut Licor en la cabeza, tú, adorable Novia
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut Mete la salchicha en tu estofado
Just a little bit Tan solo un poquito
Be my little bitch Tan solo un poquito, puta
You’ve got a pussy Tú tienes un coño
I have a dick Yo tengo un pito
So, what’s the problem? Así que, ¿cuál es el problema?
Let’s do it quick! ¡Hagámoslo rapidito!
So take me now before it’s too late Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
Life’s too short, so I can’t wait La vida es muy corta, no puedo esperar
Take me now, oh, don’t you see Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves? I can’t get laid in Germany no me puedo acostar en Alemania
Germany! Alemania
Germany! Alemania
You’ve got a pussy! Tú tienes un coño
I have a dick! Yo tengo un pito
So, what’s the problem? Así que, ¿cuál es el problema? Let’s do it quick! ¡Hagámoslo rapidito!
You’ve got a pussy Tú tienes un coño
I have a dick Yo tengo un pito
So, what’s the problem? Así que, ¿cuál es el problema?
Let’s do it quick! ¡Hagámoslo rapidito!
So take me now before it’s too late Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
Life’s too short, so I can’t wait La vida es muy corta, no puedo esperar
Take me now, oh don’t you see Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves? I can’t get laid in Germany no me puedo acostar en Alemania
Liebe ist für alle da El amor es para todos
Warmes Wasser Agua caliente
Schöne Leiber Cuerpos hermosos
Wie sie glänzen Como resplandecen
In der Sonne En el sol
Ich schleich mich an Sigilosamente
Und rede fein Y hablando bien
Wer ficken will Quien quiera follar
Muss freundlich sein. Debe ser amigable
Liebe ist für alle da, el amor es para todos
Liebe ist für alle da, el amor es para todos
Liebe ist für alle da. el amor es para todos
Ich mach die Augen zu Cierro mis ojos
Dann seh ich sie Entonces la veo
Ich sperr sie ein in meine Fantasie La enclavo en mi fantasía
Ich mach die Augen zu Cierro mis ojos
Sie wehrt sich nicht Ella no se resiste
Liebe ist für alle da, nicht für mich. El amor es para todos, no para mí
Warmes Wasser Agua caliente
Schöne Leiber Cuerpos hermosos
Nicht für mich No para mí
Es läuft davon Esto se escapa
Feinste Formen La mejor forma
Gut gebaut Bien construido
Voller Mund Boca llena
So braune Haut. Piel tan bronceada
Liebe ist für alle da, el amor es para todos
Liebe ist für alle da, el amor es para todos
Die Liebe ist für alle da, auch für mich. El amor es para todos, no para mí
Ich mach die Augen zu Cierro mis ojos
Dann seh ich sie Entonces la veo
Ich sperr sie ein in meine Fantasie La enclavo en mi fantasía
Ich mach die Augen zu Cierro mis ojos
Sie wehrt sich nicht Ella no se resiste
Liebe ist für alle da, nicht für mich. El amor es para todos, no para mí
Ich mach die Augen zu Cierro mis ojos
Wir sind allein Estamos solos
Ich halt sie fest La mantengo firmemente
Und keiner sieht sie weinen Y nadie la ve llorar
Sie macht die Augen zu Ella cierra sus ojos
Sie wehrt sich nicht Ella no se resiste
Liebe ist für alle da, auch für mich. El amor es para todos, no para mí
Liebe ist für alle da, el amor es para todos
Die Liebe ist für alle da,
Liebe ist für alle da, auch für mich. El amor es para todos, no para mí
Mehr Más
Ich brauche vieles Necesito mucho
Und viel davon Y mucho de eso
Und nur für mich Y sólo para mí
Nur für mich! ¡Sólo para mí!
Von allem was man haben will De todo lo que uno quiere tener
Brauche ich zehnmal so viel! ¡Necesito diez veces más!
Ich werde nie satt Nunca tengo bastante
Ich werde nie satt Nunca tengo bastante
Es ist besser, wenn man mehr hat Es mucho mejor, si se tiene más
Mehr! (4x) Más
Was ich habe, ist mir zu wenig Lo que tengo me parece poco
Ich brauche viel Necesito mucho
Ich brauche ganz viel! ¡Necesito muchísimo!
Hab nichts zu schenken No tengo nada para regalar
Wozu Verzicht? ¿Por qué renunciar?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht Aunque yo soy rico, no lo soy bastante
Bescheidenheit? -Alles was recht ist! ¿Modestia? -¡Todo lo que sea suficiente!
Ich nehme alles Yo tomo todo
Auch wenn es schlecht ist! ¡Incluso si es malo!
Ich werde nie satt Nunca tengo bastante
Ich werde nie satt! Nunca tengo bastante
Es ist besser, wenn man mehr hat Es mucho mejor, si se tiene más
Mehr! (7x) Más
Viel mehr! Mucho más
Bin nie zufrieden Nunca estoy satisfecho
Es gibt kein ziel No hay ningún objetivo
Gibt kein genug No hay bastante
Ist nie zu viel Nunca es demasiado
All die anderen haben so wenig Todos los demás tienen tan poco
Gib mir auch das noch Dame también todo eso
Sie brauchen es eh nicht De todas formas no lo necesitan
Ich bracuhe mehr!
Mehr! Más
Mehr! Más
Viel mehr! Mucho más
Noch mehr! Aún más
Rottersand Arena Roja
Eine Liebe, ein Versprechen Un amor, una promesa
Sagte ich komm zurück zu dir Te dije que volvería hacia ti
Nun ich muss es leider brechen Pero desgraciadamente tengo que romperla
Seine Kugel steckt in mir Su bala está en mí
Eine Liebe, zwei Pistolen Un amor, dos pistolas
Eine zielt mir ins Gesicht Una me apunta a la cara
Er sagt ich hätte dich gestohlen Él dice que te he robado
Dass du mich liebst, Que tú me amas
Weiss er nicht Él no lo sabe
Roter Sand und zwei Patronen Arena roja y dos casquillos
Eine stirbt in Pulverkuss Uno muere en el beso de la pólvora
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen El segundo no podía evitar su objetivo
Steckt jetzt tief in meiner Brust Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
Eine Liebe, ein Versprechen Un amor, una promesa
Ach, das Blut läuft aus dem Mund! ¡Oh, la sangre sale de la boca!
Und keiner wird mich rechen Y nadie puede contar conmigo
Sinnlos gehe ich zu Grund Sin sentido, me voy al suelo
Eine Liebe, zwei Pistolen Un amor, dos pistolas
Einer konnte schneller ziehen Uno podía disparar más rápido
Nun ich bin es nicht gewesen Pero yo no he sido
Jetzt gehörst du ihm Ahora le perteneces a él
Roter Sand und zwei Patronen Arena roja y dos casquillos
Eine stirbt in Pulverkuss Uno muere en el beso de la pólvora
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen El segundo no podía evitar su objetivo
Steckt jetzt tief in meiner Brust Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
Roter Sand und weisse Tauben Arena roja y blancas palomas
Laben sich an meinem Blut Se deleitan en mi sangre
Am Ende gibt es doch ein Ende Al fin, hay efectivamente un final
Bin ich doch zu etwas gut Al menos sirvo para algo
Roter Sand und zwei Patronen Arena roja y dos casquillos
Eine stirbt in Pulverkuss Uno muere en el beso de la pólvora
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen El segundo no podía evitar su objetivo
Steckt jetzt tief in meiner Brust Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
CD-EXTRA
Führe mich Guíame
Du bist mir ans Herz gewachsen Has quedado tallado en mi corazón
Wenn Ich blute, hast Du Schmerzen Si Yo sangro, Tú tienes dolores
Wir müssen uns kennen; Tenemos que saberlo
Ein Körper, zwei Namen Un solo cuerpo, dos nombres
Nichts kann uns trennen Nada puede separarnos
Ein Zweileib im Samen Dos núcleos en la semilla
Wenn Du weinst, geht es mir gut Si Tú, lloras, me siento bien
Die Hand deiner Angst füttert mein Blut La mano de tu miedo alimenta mi sangre
Führe mich Guíame
Halte mich Sostenme
Ich fühle dich Yo te siento
Ich verlass’ dich nicht Yo no te dejo
Du bist mir ans Herz gebaut Estás construido para mi corazón
Zwei Seelen spannen eine Haut Dos almas tensan una sola piel
Und wenn Ich rede bist Du still Y cuando digo que todavía estás en mí
Du stirbst, wenn Ich es will Tú mueres, cuando yo lo quiero
Wenn du weinst, schenke Ich dir Si Tú lloras, Yo te daré
Kinder der Angst: Tränen von mir Niños de Miedo: lágrimas mías
Wenn du weinst, schenke Ich dir Si Tú lloras, Yo te daré
Kinder der Angst: Tränen von mir Niños de Miedo: lágrimas mías
Führe mich (Führe mich) Guíame (guíame)
Halte mich (Halte mich) Sostenme (Sostenme)
Ich fühle dich Yo te siento
Verlass’ mich nicht (Ich verlass’ dich nicht) No me dejes (Yo no te dejo)
Zwei Bilder, nur ein Rahmen Dos imágenes, un solo un marco
Ein Körper, doch zwei Namen, Un cuerpo, pero dos nombres
Zwei Dochte, eine Kerze, Dos mechas, una vela
Zwei Seelen in einem Herzen Dos almas en un solo corazón
Führe mich (Führe mich!) Guíame (guíame)
Halte mich (Halte mich!) Sostenme (Sostenme) Ich fühle dich... Yo te siento
Verlass’ mich nicht! (Ich verlass’ dich nicht!) No me dejes (Yo no te dejo)
Führe mich Guíame
Halte mich Sostenme
Ich fühle dich Yo te siento
Ich verlass’ dich nicht Yo no te dejo
Donaukinder Niños del Danubio
Donauquell, dein Aderlass Fuente del Danubio, tu hemorragia
Wo Trost und Leid zerfließen Donde el consuelo y el dolor se funden
Nichts gutes liegt, verborgen nass Nada bueno yace en la oculta humedad
In deinen feuchten Wiesen En tus prados húmedos
Keiner weiß was hier geschah Nadie sabe lo que pasó aquí
Die Fluten rostig rot, Las inundaciones rojo óxido,
Die Fische waren atemlos Los peces se quedaron sin aliento
Und alle Schwäne tot Y todos los cisnes muertos
An den Ufern, in den Wiesen En las riveras, en las praderas
Die Tiere wurden krank Los animales estaban enfermos
Aus den Auen, in den Fluß Desde la llanura, en el río
Trieb abscheulicher Gestank Flota una pestilencia abominable
Wo sind die Kinder? ¿Dónde están los niños?
Niemand weiß was hier geschehn Nadie sabe lo que pasó aquí
Keiner hat etwas gesehen Nadie ha visto nada
Wo sind die Kinder? ¿Dónde están los niños? Niemand hat etwas gesehen Nadie ha visto nada
Mütter standen bald am Strom Las madres fueron pronto al río
Und weinten eine Flut Y lloraron un torrente
Auf die Felder, durch die Deiche En los campos, por los diques
Stieg das Leid in alle Teiche El sufrimiento aumentó en todos los estanques
Schwarze Fahnen auf der Stadt Banderas Negras en la Ciudad
Alle Ratten fett und satt Todas las ratas engordaban
Die Brunnen giftig, allerort Los pozos estaban envenenados, en todas partes
Und die Menschen zogen fort Y la gente se alejó
Wo sind die Kinder? ¿Dónde están los niños?
Niemand weiß was hier geschehn Nadie sabe lo que pasó aquí
Keiner hat etwas gesehen Nadie ha visto nada
Wo sind die Kinder? ¿Dónde están los niños?
Niemand hat etwas gesehen Nadie ha visto nada
Donauquell, dein Aderlass Fuente del Danubio, tu hemorragia
Wo Trost und Leid zerfließen Donde el consuelo y el dolor se funden
Nichts gutes liegt, verborgen nass Nada bueno yace en la oculta humedad
In deinen feuchten Wiesen En tus prados húmedos
Wo sind die Kinder? ¿Dónde están los niños?
Niemand weiß was hier geschehn Nadie sabe lo que pasó aquí
Keiner hat etwas gesehen Nadie ha visto nada
Wo sind die Kinder? ¿Dónde están los niños?
Niemand hat etwas gesehen Nadie ha visto nada
Halt Alto
Ich bin jetzt anders Yo soy diferente ahora
Sie haben mich geändert Ellos me han cambiado
Doch ich bin immer noch der Meinung: Pero aún mantengo la opinión:
Es gibt zu viele Menschen Hay demasiada gente
Ich kann sie nicht ertragen, A la que no puedo soportar
Sie quälen mich mit Schmerzen Ellos me atormentan con dolor
Doch das Übel an Geräuschen Pero el Mal en el ruido
Ist das Schlagen ihrer Herzen! ¡Es el latir de sus corazones!
Halt! Bleibt stehen! ¡Alto! ¡Quédaos quietos!
Halt! Bleibt stehen! ¡Alto! ¡Quédaos quietos!
Ich kann es nicht, nicht ertragen No, no puedo soportarlo
Halt! ¡Alto! Hört auf zu schlagen! ¡Dejad de latir!
Seht ihr nicht, mir geht´s nicht gut? No podéis ver que no soy bueno?
Doch sie pumpen weiter Blut und Aún continúan bombeando sangre y
Wie sie sich vermehren, A medida que se multiplican,
sie kommen über mich in Scharen Vienen por mí en tropel
Ich kann sie nicht ertragen Yo no puedo soportarlos
Versuch sie auuszumerzen Ellos tratan de erradicarme
Es dröhnt in meine Schläfen En mis oídos resuena
das Schlagen ihrer Herzen! ¡El latido de sus corazones!
Halt! Bleibt stehen! ¡Alto! ¡Quédaos quietos!
Halt! Bleibt stehen! ¡Alto! ¡Quédaos quietos!
Ich kann es nicht, nicht ertragen No, no puedo soportarlo
Halt! ¡Alto! Hört auf zu schlagen! ¡Dejad de latir!
Stillgestanden in der Brust Se quedan firmes en el pecho
Ein totes Herz ist kein Verlust Un corazón muerto no es pérdida alguna
Rührt euch nicht! ¡No os movais!
Niemand quält mich so zum Scherz Nadie me atormenta como una broma cruel
Ich lass’ die Sonne an euer Herz Dejé la luz del Sol en tu Corazón
Niemand quält mich so zum Scherz Nadie me atormenta como una broma cruel
Ich bringe Licht an euer Herz Puedo llevar la Luz a tu Corazón
Die Entscheidung fällt nicht schwer La decisión no es difícil
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr Voy a ir a casa y tomar mi fusil
Niemand quält mich so zum Scherz Nadie me atormenta como una broma cruel
Ich lass’ die Sonne in euer Herz Dejé la luz del Sol en tu Corazón
Liese Lisa
Sonntag auf der Ammerwiese El domingo en la Pradera
Hütet Gänse brav die Liese Al corral de gansos va la buena Lisa
Da kommt Jakob angerannt Ahí viene Jacob corriendo
Hält eine Sichel in der Hand Tiene una hoz en su mano
Diese schiebt er, hin und wieder Él que la empuja, aquí y allá
Dem Lieschen unter Rock und Mieder Se adentra bajo su falda y su blusa
Er will sie kosten, will sie zwingen Él quiere probarla, quiere forzarla
Und der Bub wird dazu singen: Y el chico habrá de cantar esto:
Liebe Liese, lass die Gänse Querida Lisa, deja los gansos
Ich will von deiner Haut probieren Quiero probar el sabor de tu piel
Vom Blut erroste ich, ist die Sense De la sangre que me corroe es la guadaña
Bist du freundlich nicht zu mir? ¿No serás agradable conmigo?
Der Jakob darf vom Lieschen lecken Jacob quiere poder lamer a Lisa
Und sie wird nach Birne schmecken Y ella tendrá cierto sabor a pera
Sich kleine Härchen aufgestellt Pequeños mechones de pelo que se dirigen
Eilen sie zum Weizenfeld Con premura hacia el trigal
In der Goldflut gut versteckt En el Río Dorado, bien escondido
Hat er die Liese angesteckt Él a Lisa ha contagiado
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen Queda hasta la noche, bien aferrado
Und hat in das Kind gesungen: Y en el niño ha cantado:
Liebe Liese, lass die Gänse Querida Lisa, deja los gansos
Ich will von deiner Haut probieren Quiero probar el sabor de tu piel
Vom Blut erroste ich, ist die Sense De la sangre que me corroe es la guadaña
Bist du freundlich nicht zu mir? ¿No serás agradable conmigo?
Ich tu dir weh
Haifisch
El video de PUSSY lo tendréis que buscar puesto es para mayores de 18 años