Wollt ihr das Bett in Flammen sehen ¿Quieres ver la cama envuelta en llamas?
Wollt ihr das Bett in Flammen sehen ¿Quieres ver la cama envuelta en llamas?
wollt ihr in Haut und Haaren untergehen ¿Quieres estar en su piel y el cabello?
ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken Pero también quieres ocultar
ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken la daga debajo de las sabanas
También quieres lamer la
Rammstein sangre de la espada
wollt ihr in Haut und Haaren untergehen ¿Quieres estar en su piel y el cabello?
ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken Pero también quieres ocultar
ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken la daga debajo de las sabanas
También quieres lamer la
Rammstein sangre de la espada
Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen Rammstein
Ihr meint euch darf die Unschuld kussen
Ihr glaubt zu toten ware schwer ¿Ves la cruz sobre la almohada?
Doch wo kommen all die Toten her ¿Pensáis que vosotros podéis besar la inocencia?
¿Crees que matar sería difícil?
Rammstein Sin embargo, ¿de dónde vienen
todos los muertos?
Sex ist ein Schlacht
Liebe ist Krieg Rammstein
Wollt ihr das Bett in Flammen sehen El sexo en una batalla
wollt ihr in Haut und Haaren untergehen El amor es la guerra
ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken ¿Quieres ver la cama envuelta en llamas?
¿Quieres estar en su piel y el cabello?
Rammstein Pero también quieres ocultar
la daga debajo de las sabanas
También quieres lamer la
sangre de la espada
Ihr meint euch darf die Unschuld kussen
Ihr glaubt zu toten ware schwer ¿Ves la cruz sobre la almohada?
Doch wo kommen all die Toten her ¿Pensáis que vosotros podéis besar la inocencia?
¿Crees que matar sería difícil?
Rammstein Sin embargo, ¿de dónde vienen
todos los muertos?
Sex ist ein Schlacht
Liebe ist Krieg Rammstein
Wollt ihr das Bett in Flammen sehen El sexo en una batalla
wollt ihr in Haut und Haaren untergehen El amor es la guerra
ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken ¿Quieres ver la cama envuelta en llamas?
¿Quieres estar en su piel y el cabello?
Rammstein Pero también quieres ocultar
la daga debajo de las sabanas
También quieres lamer la
sangre de la espada
Rammstein
Der Meister El Maestro
Lauft! ¡Corre!
Weil der Meister uns gesandt Porque el maestro nos envía
verkunden wir den Untergang Nosotros anunciamos el hundimiento
der Reiter der Boshaftigkeit El jinete de la maldad
futtert sein Geschwur aus Neid Alimenta su úlcera con envidia
verkunden wir den Untergang Nosotros anunciamos el hundimiento
der Reiter der Boshaftigkeit El jinete de la maldad
futtert sein Geschwur aus Neid Alimenta su úlcera con envidia
Die Wahrheit ist wie ein Gewitter La verdad es como una tormenta
es kommt zu dir du kannst es horen Viene hacia ti puedes oírla
es kund zu tun ist ach so bitter Se anuncia para volverse amarga
es kommt zu dir um zu zerstoren Viene hacia ti por todos lados para destruir
es kommt zu dir du kannst es horen Viene hacia ti puedes oírla
es kund zu tun ist ach so bitter Se anuncia para volverse amarga
es kommt zu dir um zu zerstoren Viene hacia ti por todos lados para destruir
Weil die Nacht im Sterben lag Porque la noche yace moribunda
verkunden wir den jungsten Tag Nosotros anunciamos el último día
es wird kein Erbarmen geben No se tendrá compasión
lauft, lauft um euer Leben Corre, corre por tu vida
verkunden wir den jungsten Tag Nosotros anunciamos el último día
es wird kein Erbarmen geben No se tendrá compasión
lauft, lauft um euer Leben Corre, corre por tu vida
Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind La verdad es como un coro de viento
kein Engel kommt um euch zu rachen Ningún ángel viene para vengaros
diese Tage eure letzten sind Esos días serán sus últimos
wie Stabchen wird es euch zerbrechen Como ramas los romperá
kein Engel kommt um euch zu rachen Ningún ángel viene para vengaros
diese Tage eure letzten sind Esos días serán sus últimos
wie Stabchen wird es euch zerbrechen Como ramas los romperá
Es kommt zu euch als das Verderben La verdad es como un coro de viento
Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind Ningún ángel viene para vengaros
kein Engel kommt um euch zu rachen Esos días serán sus últimos
diese Tage eure letzten sind Como ramas los romperá
wie Stabchen wird es euch zerbrechen
kein Engel kommt um euch zu rachen Esos días serán sus últimos
diese Tage eure letzten sind Como ramas los romperá
wie Stabchen wird es euch zerbrechen
Weisses Fleisch Carne/Piel Blanca
Du auf dem schulhof Tú en el patio de la escuela
ich zum töten bereit yo dispuesto a matar
und keiner hier weiß y nadie aquí sabe
von meiner einsamkeit de mi soledad
ich zum töten bereit yo dispuesto a matar
und keiner hier weiß y nadie aquí sabe
von meiner einsamkeit de mi soledad
Rote striemen auf weißer haut Cardenales rojos sobre blanca piel
ich tue dir weh te hago daño
und du jammerst laut y tú lloras con fuerza
ich tue dir weh te hago daño
und du jammerst laut y tú lloras con fuerza
jetzt hast du angst und ich bin soweit ahora tienes miedo y yo estoy listo
Mein schwarzes blut versaut dir das kleid Mi sangre negra te ensucia el vestido
Mein schwarzes blut versaut dir das kleid Mi sangre negra te ensucia el vestido
Dein weißes fleisch erregt mich so Tu piel blanca me excita tanto
ich bin doch nur ein gigoló que sólo soy un gigoló
dein weisses fleisch erleuchtet mich tu piel blanca me ilumina
ich bin doch nur ein gigoló que sólo soy un gigoló
dein weisses fleisch erleuchtet mich tu piel blanca me ilumina
Mein schwarzes blut Mi sangre negra
und dein weisses fleisch y tu blanca piel
ich werd immer geiler von deinem gekreisch siempre me excitare por tus gritos
der angstschweiß da auf deiner weißen stirn el sudor frío sobre tu blanca frente
hagelt in mein krankes gehirn graniza en mi cerebro enfermo
und dein weisses fleisch y tu blanca piel
ich werd immer geiler von deinem gekreisch siempre me excitare por tus gritos
der angstschweiß da auf deiner weißen stirn el sudor frío sobre tu blanca frente
hagelt in mein krankes gehirn graniza en mi cerebro enfermo
Dein weisses fleisch erregt mich so Tu piel blanca me excita tanto
ich bin doch nur ein gigoló que sólo soy un gigoló
mein vater war genau wie ich mi padre fue exacto como yo
dein weißes fleisch erleuchtet mich tu carne piel me ilumina
ich bin doch nur ein gigoló que sólo soy un gigoló
mein vater war genau wie ich mi padre fue exacto como yo
dein weißes fleisch erleuchtet mich tu carne piel me ilumina
Jetzt hast du angst und ich bin soweit Ahora tienes miedo y estoy listo
mein krankes dasein nach erlösung schreit mi enfermo existir grita por solución
dein weisses fleisch wird mein schafott tu carne blanca será mi andamio
in meinem himmel gibt es keinen gott en mi cielo no existe ningún dios
mein krankes dasein nach erlösung schreit mi enfermo existir grita por solución
dein weisses fleisch wird mein schafott tu carne blanca será mi andamio
in meinem himmel gibt es keinen gott en mi cielo no existe ningún dios
oh got ! oh dios!
Dein weisses fleisch erregt mich so Tu piel blanca me excita tanto
ich bin doch nur ein gigoló que sólo soy un gigoló
dein weißes fleisch erleuchtet mich tu piel blanca me ilumina
mein vater war genau wie ich mi padre fue exacto como yo
ich bin doch nur ein gigoló que sólo soy un gigoló
dein weißes fleisch erleuchtet mich tu piel blanca me ilumina
mein vater war genau wie ich mi padre fue exacto como yo
Dein weisses fleisch erregt mich so Tu piel blanca me excita tanto
ich bin ein trauriger gigoló que sólo soy un gigoló
dein weißes fleisch erleuchtet mic tu piel blanca me ilumina
ich bin ein trauriger gigoló que sólo soy un gigoló
dein weißes fleisch erleuchtet mic tu piel blanca me ilumina
Asche zu Asche Cenizas a las cenizas
Warmer körper Cuerpo caliente
heißes kreuz cruz ardiente
falsches urteil juicio falso
kaltes grab frío sepulcro
heißes kreuz cruz ardiente
falsches urteil juicio falso
kaltes grab frío sepulcro
Auf dem kreuze lieg ich hier Sobre la cruz estoy ahora
sie schlagen mir die nägel ein martillan clavos en mis uñas
das feuer wäscht die seele rein el fuego purifica el alma
und übrig bleibt ein mundvoll asche y queda una bocanada de cenizas
sie schlagen mir die nägel ein martillan clavos en mis uñas
das feuer wäscht die seele rein el fuego purifica el alma
und übrig bleibt ein mundvoll asche y queda una bocanada de cenizas
Asche Cenizas
Ich komm wieder Yo regresare
in zehn tagen en diez días
als dein schatten como tu sombra
und werd dich jagen y te perseguiré
in zehn tagen en diez días
als dein schatten como tu sombra
und werd dich jagen y te perseguiré
Heimlich werd ich auferstehen En secreto resucitare
und du wirst um gnade flehen y tú suplicarás clemencia
dann knie ich mich in dein gesicht entonces me arrodillo en tu rostro
und steck den finger in die asche y encajo mi dedo en las cenizas
und du wirst um gnade flehen y tú suplicarás clemencia
dann knie ich mich in dein gesicht entonces me arrodillo en tu rostro
und steck den finger in die asche y encajo mi dedo en las cenizas
Asche zu asche Cenizas a las cenizas
und staub zu staub y polvo al polvo
und staub zu staub y polvo al polvo
Seemann Marinero
Komm in mein boot Ven a mi bote
ein sturm kommt auf una tormenta se avecina
und es wird nacht y anochece
ein sturm kommt auf una tormenta se avecina
und es wird nacht y anochece
Wo willst du hin Adónde quieres ir
so ganz allein completamente sólo
treibst du davon vas a la deriva
so ganz allein completamente sólo
treibst du davon vas a la deriva
Wer hält deine hand Quién sostendrá tu mano
wenn es dich cuando el mar te jale
nach unten zieht hacia abajo
wenn es dich cuando el mar te jale
nach unten zieht hacia abajo
Wo willst du hin Adónde quieres ir
so uferlos tan ilimitado es
die kalte see el frío mar
so uferlos tan ilimitado es
die kalte see el frío mar
Komm in mein boot Ven a mi bote
der herbstwind halt el viento otoñal
die segel straff mantiene las velas tensas
der herbstwind halt el viento otoñal
die segel straff mantiene las velas tensas
Jetzt stehst du da an der laterne Ahora estas de pie junto a la linterna
hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
die tages licht fãlt auf die seiten la luz del día cae a tu lado
die herbstwind die strasse leer el viento vacía las calles barriéndolas
hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
die tages licht fãlt auf die seiten la luz del día cae a tu lado
die herbstwind die strasse leer el viento vacía las calles barriéndolas
Jetzt stehst du da an der laterne Ahora estas de pie junto a la linterna
hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
das abendlicht verjagt die schatten la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
die zeit steht still und es wird herbst el tiempo se detiene y llega el otoño
hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
das abendlicht verjagt die schatten la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
die zeit steht still und es wird herbst el tiempo se detiene y llega el otoño
Komm in mein boot Ven a mi bote
die sehnsucht wird la nostalgia será
der steuermann el timonero
die sehnsucht wird la nostalgia será
der steuermann el timonero
Komm in mein boot Ven a mi bote
der beste seemann el mejor marinero
war doch ich fui yo
der beste seemann el mejor marinero
war doch ich fui yo
Jetzt stehst du da an der laterne Ahora estas de pie junto a la linterna
hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
das feuer nimmst du von der kerze la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
die zeit steht still und es wird herbst el tiempo se detiene y llega el otoño
hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
das feuer nimmst du von der kerze la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
die zeit steht still und es wird herbst el tiempo se detiene y llega el otoño
Sie sprachen nur von deiner mutter Ellos hablan sólo de tu madre
so gnadenlos ist nur die nacht sin piedad es sólo la noche
am ende bleib ich doch alleine al final me quedo solo
so gnadenlos ist nur die nacht sin piedad es sólo la noche
am ende bleib ich doch alleine al final me quedo solo
Die zeit steht still El tiempo se detiene
und mir ist kalt y yo estoy frio
und mir ist kalt y yo estoy frio
Du riechst so gut Hueles tan bien
Der wahnsinn La locura
ist nur eine schmale brücke es tan sólo un puente estrecho
die ufer sind vernunft und trieb las orillas son el instinto y la razón
ich steig dir nach yo te persigo
Das sonnenlicht den geist verwirrt La luz del sol confunde la mente
ein blindes kind das vorwärts kriecht un niño ciego que se arrastra
weil es seine mutter riecht porque olfatea a su madre
ist nur eine schmale brücke es tan sólo un puente estrecho
die ufer sind vernunft und trieb las orillas son el instinto y la razón
ich steig dir nach yo te persigo
Das sonnenlicht den geist verwirrt La luz del sol confunde la mente
ein blindes kind das vorwärts kriecht un niño ciego que se arrastra
weil es seine mutter riecht porque olfatea a su madre
Ich finde dich Te encuentro
Die spur ist frisch und auf die brücke La huella es fresca y en el puente
tropft dein schweiss dein warmes blut gotea el sudor, tu sangre caliente
ich sehn dich nicht no te veo
ich riech dich nur ich spüre dich sólo te huelo, te siento
ein raubtier das vor hunger schreit un depredador que gruñe de hambre
witter ich dich meilenweit te percibo desde millas
tropft dein schweiss dein warmes blut gotea el sudor, tu sangre caliente
ich sehn dich nicht no te veo
ich riech dich nur ich spüre dich sólo te huelo, te siento
ein raubtier das vor hunger schreit un depredador que gruñe de hambre
witter ich dich meilenweit te percibo desde millas
Du riechst so gut Hueles tan bien
du riechst so gut Hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut Hueles tan bien
ich finde dich te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich steig dir nach yo te persigo
du riechst so gut Hueles tan bien
gleich hab ich dich pronto te tendré
du riechst so gut Hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut Hueles tan bien
ich finde dich te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich steig dir nach yo te persigo
du riechst so gut Hueles tan bien
gleich hab ich dich pronto te tendré
Jetz hab ich dich Ahora te tengo
Ich warte bis es dunkel ist Esperare hasta que oscurezca
dann fass ich an die nasse haut me posesiono de tu húmeda piel
verrate mich nicht no me traiciones
Oh siehst du nicht die brücke brennt Oh tú no ves el puente arder
hör auf zu schreien und wehr dich nicht deja de gritar y no te resistas
weil sie sonst auseinander bricht porque se romperá en pedazos
dann fass ich an die nasse haut me posesiono de tu húmeda piel
verrate mich nicht no me traiciones
Oh siehst du nicht die brücke brennt Oh tú no ves el puente arder
hör auf zu schreien und wehr dich nicht deja de gritar y no te resistas
weil sie sonst auseinander bricht porque se romperá en pedazos
Du riechst so gut hueles tan bien
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich yo te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich steig dir nach yo te persigo
du riechst so gut hueles tan bien
gleich hab Ich dich enseguida te tengo
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich yo te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich steig dir nach yo te persigo
du riechst so gut hueles tan bien
gleich hab Ich dich enseguida te tengo
Du riechst so gut hueles tan bien
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich fass dich an te tomare
du riechst so gut hueles tan bien
jetzt hab ich dich ahora te tengo
du riechst so gut hueles tan bien
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich fass dich an te tomare
du riechst so gut hueles tan bien
jetzt hab ich dich ahora te tengo
du riechst so gut hueles tan bien
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher voy detrás de ti
Das Alte Leid El viejo dolor
Aus der Bohne und in das Licht Sobre el tablón y la luz
ein Wesen mich zu gehen drangt Un ente me empuja para ir
fur die selbe Sache und das alte Leid Por la misma cosa y el viejo dolor
meine Tranen mit Gelachter fangt Mis lágrimas con carcajadas agarran
und auf der Matte fault ein junger Leib Y sobre la estera se pudre un joven cuerpo
wo das Schicksal seine Puppen lenkt Donde el destino mueve a su muñeco
fur die selbe Sache und das alte Leid Por la misma cosa y el viejo dolor
weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt Pienso aquí finalmente que no regalé nada
Aus der Bohne und in das Nichts En el tablón y en la nada
weiss jeder was am Ende bleibt Sobre cada uno lo que al final queda
dieselbe Sache und das alte Leid La misma cosa y el viejo dolor
mich so langsam in den Wahnsinn treibt Me empujan lentamente a la locura
und auf der Matte tobt derselbe Krieg Y sobre la estera, retoza la misma guerra
mir immer noch das Herz versengt La misma cosa y el viejo dolor
dieselbe Sache und das alte Leid Pienso ahora finalmente...
weiss ich endlich ....
weiss jeder was am Ende bleibt Sobre cada uno lo que al final queda
dieselbe Sache und das alte Leid La misma cosa y el viejo dolor
mich so langsam in den Wahnsinn treibt Me empujan lentamente a la locura
und auf der Matte tobt derselbe Krieg Y sobre la estera, retoza la misma guerra
mir immer noch das Herz versengt La misma cosa y el viejo dolor
dieselbe Sache und das alte Leid Pienso ahora finalmente...
weiss ich endlich ....
Ich will ficken Quiero joder!
Nie mehr das alte Leid Nunca más el viejo dolor
Heirate Mich Cásate conmigo
Mann seht ihn um die kirche schleichen El hombre va hacia la iglesia
seit einem jahr ist er allein desde hace un año él está sólo
die trauer nahm ihm alle sinne el luto tomó todos los sentidos
schläft jede nacht bei ihrem stein duerme cada noche junto a su lápida
seit einem jahr ist er allein desde hace un año él está sólo
die trauer nahm ihm alle sinne el luto tomó todos los sentidos
schläft jede nacht bei ihrem stein duerme cada noche junto a su lápida
Dort bei den glocken schläft ein stein Allí por las campanas duerme una lápida
ich alleine kann ihn lesen sólo yo puedo leerla
und auf dem zaun der rote hahn y sobre la cerca un gallo rojo
ist seinerzeit dein herz gewesen que en ese tiempo fue tu corazón
ich alleine kann ihn lesen sólo yo puedo leerla
und auf dem zaun der rote hahn y sobre la cerca un gallo rojo
ist seinerzeit dein herz gewesen que en ese tiempo fue tu corazón
Die furcht auf diesen zaun gespießt El miedo fue aferrado a esta cerca
geh ich nun graben jede nacht voy cada noche a cavar
zu sehen was noch übrig ist para ver lo que aún queda
von dem gesicht das mir gelacht de la cara me reía por mi
geh ich nun graben jede nacht voy cada noche a cavar
zu sehen was noch übrig ist para ver lo que aún queda
von dem gesicht das mir gelacht de la cara me reía por mi
Dort bei den glocken verbring ich die nacht Allí por las campanas paso la noche
dort zwischen schnecken ein einsames tier allí entre caracoles un animal solitario
tagsüber lauf ich der nacht hinterher durante el día corro detrás la noche
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
dort zwischen schnecken ein einsames tier allí entre caracoles un animal solitario
tagsüber lauf ich der nacht hinterher durante el día corro detrás la noche
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
Heirate mich Cásate conmigo
Mit meinen händen grab ich tief Con mis manos cabo hondo
zu finden was ich so vermißt para encontrar lo que tanto añoro
und als der mond im schönsten kleid y como la luna lleva su hermoso vestido
hab deinen kalten mund geküßt tu fría boca he besado
zu finden was ich so vermißt para encontrar lo que tanto añoro
und als der mond im schönsten kleid y como la luna lleva su hermoso vestido
hab deinen kalten mund geküßt tu fría boca he besado
Ich nehm dich zärtlich in den arm Te tomo tiernamente delbrazo
doch deine haut reißt wie papier pero tu piel se rasga como papel
und teile fallen von dir ab y partes caen de ti
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
doch deine haut reißt wie papier pero tu piel se rasga como papel
und teile fallen von dir ab y partes caen de ti
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
Dort bei den glocken verbring ich die nacht Allí por las campanas paso la noche
dort zwischen schnecken ein einsames tier allí entre caracoles un animal solitario
tagsüber lauf ich der nacht hinterher durante el día corro detrás la noche
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
dort zwischen schnecken ein einsames tier allí entre caracoles un animal solitario
tagsüber lauf ich der nacht hinterher durante el día corro detrás la noche
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
Heirate mich Cásate conmigo
So nehm ich was noch übrig ist Entonces tomo lo que queda
die nacht ist heiß und wir sind nackt la noche está caliente y estamos desnudos
zum fluch der hahn den morgen grüßt como maldición el gallo saluda a la mañana
ich hab den kopf ihm abgehackt Yo la cabeza le he arrancado
die nacht ist heiß und wir sind nackt la noche está caliente y estamos desnudos
zum fluch der hahn den morgen grüßt como maldición el gallo saluda a la mañana
ich hab den kopf ihm abgehackt Yo la cabeza le he arrancado
Herzeleid Infarto (dolor del corazon)
Bewahret einander vor herzleid Cuidaos unos a otros del infarto
denn kurz ist die zeit die ihr beisammen seid porque el tiempo que estéis juntos es corto
denn kurz ist die zeit die ihr beisammen seid porque el tiempo que estéis juntos es corto
denn wenn euch auch viele jahre vereinen porque aún cuando muchos años los unan
werden sie wie minuten euch scheinen les parecerán como minutos
werden sie wie minuten euch scheinen les parecerán como minutos
Herzeleid Infarto
Bewahret einander vor der Zweisamkeit Cuidaos unos a otros de la soledad
Herzeleid Infarto
Laichzeit Tiempo profano
Er liebt die mutter El ama a la madre
und von der seite y por el lado
den fisch gibt er ihr selbst le da el pez a ella
dieser häutet sich vor leerem hoden se libera de su piel testículo vacío
die alte haut fällt auf den boden la vieja piel cae al suelo
und von der seite y por el lado
den fisch gibt er ihr selbst le da el pez a ella
dieser häutet sich vor leerem hoden se libera de su piel testículo vacío
die alte haut fällt auf den boden la vieja piel cae al suelo
Er liebt die schwester Ama a la hermana
und von hinten y por detrás
der fisch frißt sich zum mund el pez devora hasta la boca
die kiemen blutig noch vom saugen las branquias sangrando por succionar
an den roten großen augen en los grandes ojos rojos
und von hinten y por detrás
der fisch frißt sich zum mund el pez devora hasta la boca
die kiemen blutig noch vom saugen las branquias sangrando por succionar
an den roten großen augen en los grandes ojos rojos
Laichzeit Tiempo profano
es ist laichzeit es tiempo profano
es ist laichzeit es tiempo profano
Er liebt den hund Ama al perro
oh gott von oben oh Dios de las alturas
der fisch jetzt mit der zunge küßt el pez besa ahora con su lengua
speit tote milch dir ins gesicht escupiéndote leche muerta en el rostro
ihn anzufassen wagst du nicht no te atreves a tocarlo
oh gott von oben oh Dios de las alturas
der fisch jetzt mit der zunge küßt el pez besa ahora con su lengua
speit tote milch dir ins gesicht escupiéndote leche muerta en el rostro
ihn anzufassen wagst du nicht no te atreves a tocarlo
Laichzeit Tiempo profano
überall fischmilch por todas partes leche de pescado
es ist laichzeit es tiempo profano
überall fischmilch por todas partes leche de pescado
es ist laichzeit es tiempo profano
Die mutter hat das meer geholt La madre ha sido llevada por el mar
laichzeit Tiempo profano
die schwestern haben keine zeit las hermanas no tienen tiempo
laichzeit Tiempo profano
der hund steht winkend am gestade el perro saluda desde la orilla
laichzeit Tiempo profano
der fisch braucht seine einsamkeit el pez necesita su soledad
laichzeit Tiempo profano
laichzeit Tiempo profano
die schwestern haben keine zeit las hermanas no tienen tiempo
laichzeit Tiempo profano
der hund steht winkend am gestade el perro saluda desde la orilla
laichzeit Tiempo profano
der fisch braucht seine einsamkeit el pez necesita su soledad
laichzeit Tiempo profano
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
ein mensch brennt un hombre arde
Rammstein Rammstein
fleischgeruch liegt in der luft olor a carne yace en el aire
Rammstein Rammstein
ein kind stirbt un niño fallece
Rammstein Rammstein
die sonne scheint el sol brilla
ein mensch brennt un hombre arde
Rammstein Rammstein
fleischgeruch liegt in der luft olor a carne yace en el aire
Rammstein Rammstein
ein kind stirbt un niño fallece
Rammstein Rammstein
die sonne scheint el sol brilla
Rammstein Rammstein
ein flammenmeer un mar de llamas
Rammstein Rammstein
blut gerinnt auf dem asphalt sangre coagulada en el asfalto
Rammstein Rammstein
mütter schreien madres gritando
Rammstein Rammstein
die sonne scheint el sol brilla
ein flammenmeer un mar de llamas
Rammstein Rammstein
blut gerinnt auf dem asphalt sangre coagulada en el asfalto
Rammstein Rammstein
mütter schreien madres gritando
Rammstein Rammstein
die sonne scheint el sol brilla
Rammstein Rammstein
ein massengrab una fosa común
Rammstein Rammstein
kein entrinnen ninguna escapatoria
Rammstein Rammstein
kein vogel singt mehr ningún pájaro canta más
Rammstein Rammstein
die sonne scheint el sol brilla
ein massengrab una fosa común
Rammstein Rammstein
kein entrinnen ninguna escapatoria
Rammstein Rammstein
kein vogel singt mehr ningún pájaro canta más
Rammstein Rammstein
die sonne scheint el sol brilla
Rammstein Rammstein
Du riesch so gut - versión 1995
Du riesch so gut -versión 1998
Seemann
No hay comentarios:
Publicar un comentario